본문 바로가기
카테고리 없음

[일상 중국어] '사이다'는 중국어로 뭘까?

by 시야중국어 2023. 9. 15.
728x90
반응형

안녕하세요! 시야중국어입니다 :)

 

사이다 중국어로

 

"사이다 주세요." 를 영어로 말한다면, "Cider please." 가 아니라, "Sprite please." 라고 하죠!?

그러면, 중국어로 "사이다 주세요."는 어떻게 말할까요? "싸이따 이거" ?

중국에서도 사이다를 사이다라고 표현하지 않습니다. 과연 중국어로 사이다를 어떻게 말하는지 오늘 알려드리겠습니다!

 

사이다 중국어 사전

 

네이버 중국어 사전에 '사이다'를 검색해보니 가장 먼저 나오는 것이 汽水네요.

汽水 qì shuǐ 치슈이

정확한 뜻은 '탄산음료' 입니다. 그래서 汽水라고 하면, 콜라/사이다/환타/에이드와 같은 탄산이 첨가된 음료를 지칭한답니다. 우리는 다른 탄산음료가 아니라 그야 말로 '사이다'가 필요한건데! 과연 뭐라고 해야 사이다를 얻을 수 있을까요?

 

중국어로 사이다

 

정답은, 雪碧입니다.

네, 역시 영어권 국가와 마찬가지로 '사이다'를 '스프라이트'로 통칭합니다.

 

스프라이트 雪碧 xuě bì 슈에삐

 

중국어로 코카콜라는 可口可乐 kě kǒu kě lè '커코우커르어' 로 대충 발음이 비슷했는데, 스프라이트는 슈에삐? 너무 안닮은 발음이죠? 하지만 다 뜻이 있답니다. 모회사인 코카콜라가 스프라이트를 만들고, 중국시장에 뛰어들었을 때, 그 이름을 雪碧라는 이름으로 출시됐는데요, 그 뜻은

 

xuě 눈

bì 푸른, 청록색의

 

이렇게 언제 마셔도 하얀 눈과 푸른빛이 떠오르도록 마시는 이에게 청량감!을 주겠다하여 이 단어를 사용한 것 같습니다.

 

" 사이다한 병 주세요." 给我一瓶雪碧。

gĕi wŏ yī píng xuě bì 게이워 이핑 슈에삐

 

来一瓶雪碧。

lái yì píng xuě bì 라이 이핑 슈에삐

 

 

"사이다 한 병이요~" 雪碧一瓶~

xuě bì yì píng~ 슈에삐 이핑~

 

 

"제로사이다 한 병 주세요." 给我一瓶零度雪碧。

gĕi wŏ yī píng líng dù xuě bì 게이워 이핑 링뚜 슈에삐

 

来一瓶零度雪碧。

lái yì píng líng dù xuě bì 라이 이핑 링뚜 슈에삐

 

 

"사이다 한 캔 주세요." 给我一听 / 一罐雪碧。

gĕi wŏ yī tīng / yī guàn xuě bì 게이워 이팅 / 이꽌 슈에삐

 

来一听/一罐雪碧。lái yī tīng / yī guàn xuě bì 라이 이팅 / 이꽌 슈에삐

 

 

"차가운 사이다 주세요!" 我要冰的雪碧!

wǒ yào bīng de xuě bì 워야오 삥더 슈에삐

 

 

 

아 맞다! 500미리는 약 10위안으로 한국돈 1800원 정도랍니다. 싸죠   ^^

 

 

728x90
반응형